Hua Hui / Chi Fah / Jeu des 36 bêtes / 字花会 / Charada China / Rifa Chiffa

Le principe

A l'origine, c'est un jeu à mi-chemin entre la loterie et un jeu de devinette.
A chaque tirage - en général 2 fois par jour - l'organisateur publie une charade : quelques phrases décrivant un des 36 personages... (voir l'encadré "La Légende")
Les joueurs qui misent sur le bon personnage gagnent 30 fois sa mise.

Des manuels sont diffusés présentant les 36 personnages et leur associant des animaux, des objets, des événements, des couleurs, des parties du corps, etc... faisant même emprunts aux croyances taoïstes.

La legende
Au 12eme siècle, des barbares du nord envahissent le territoire des Song, font un massacrent a Kaifeng et repoussent les Song vers le Sud. Ils conservent la moitié nord et fondent la dynastie Jin. Les 36 personnages font partie des victimes. Ils meurent tous violemment.
Selon la tradition bouddhiste, ils ont tous été des animaux dans leur vie antérieure.
Après de leur décés, chacun échange son corps avec un autre des 35 personages.
Ces 36 personnages sont classés en 9 groupes :
  • les 5 généraux
  • les 4 femmes
  • les 4 chanceux
  • les 2 prêtres taoïstes
  • la bonzesse
  • les 4 lettrés
  • les 7 commerçants
  • les 4 moines bouddhistes
  • et les 4 mendiants.
Dans le nord de la Chine, il y a parfois un 37ème personnage : GuanYin, déesse de la compassion.
Les origines et la diffusion du jeu
Le jeu apparait au Fujian vers 1780 et se répand rapidement dans le Guangdong et Guangxi. Ces régions sont habitées par les TeoChew, Hokkien, Cantonais et Hakka.
A cette même époque, de ces regions partent de nombreuses vagues d'émigrations vers l'Asie du sud-est (nanyang), l'île Maurice, la Réunion, Madagascar, Cuba, l'Océanie et l'Amérique du nord.
Le jeu est exporté vers toutes ces régions d'abord pour les Chinois (qui partent pour travailler; laissant leur famille en Chine; et donc qui ont besoin de distractions), puis adapté pour que les locaux puissent y jouer.
Les variantes locales
En Chine, les noms des personnages varient tout en restant phonétiquement semblables...
En Chine et au Vietnam : les indices portent sur les personages, leur caractère, ou l'animal qu'ils ont été antérieurement. De même en Amérique du Nord, où le jeu reste "réservé" aux Chinois.
Par contre, au Siam, Burma, Malaya, le jeu est adapté : on mise sur les animaux et les "indices" sont principalement liés aux animaux.
Au Siam, chaque animal est, de plus, associé à une lettre de l'alphabet Thai, en vue de promouvoir son usage.
Au Caraïbes, de nombreux animaux sont remplacés par des éléments plus "locaux" : le zombie, le prêtre, la femme du prêtre, etc...
A partir des années 1940, au Vietnam, on trouve 4 nouveaux personnages : le Dieu tout-puissant, le Dieu de la terre, le Dieu de la finance et le Dieu de la cuisine.
Plus récemment, dans de nombreuse régions, le nombre d'animaux passent à 100 (Caraibes, Vietnam, Thailande....)
Les noms du jeu
Le jeu s'appelle en chinois : 字花会 , abrégé en 字花 ou 花会 selon les régions.
花会 se prononce huahui en mandarin : cela donnera le "hwahoey" de Singapore, le "whewhe" de Trinidad et Tabago, le "hoahoi" Vietnamen, le "huəy" Cambodgien, le "hǔay" Laotien, le "whay" dans le Kelantan, le "HueHue" de Singapore, le "Hwa Hwee" Indonésien etc...
字花 se prononce jifa en cantonais : cela donnera le "chiffá" de Cuba, le "CheeFah" en Malaysie, etc...
Les francophones l'appeleront : "le jeu des 36 bêtes".
En Asie du Sud-Est , le développement du jeu coïncide avec la période coloniale, et les colonisateurs essaient de diverses manières et avec plus ou moins de succes d'interdire ou du moins contrôler sa diffusion.
C'est grâce au Cambodge que le jeu devient célébre en France : après que le jeu ait été interdit, Norodom Sihanook "offre" des ceintures en or et pierre précieuses à deux députes francais pour qu'ils fassent lever l'interdiction !
Un peu d'histoire pour s'y retrouver
Lors de la diffusion du jeu en Asie du Sud-Est , seule la région correspondant à l'Indonésie actuelle est controlée par une puissance coloniale (les Indes Orientales Néerlandaises des Hollandais).
Les Francais (en Indochine) et les Anglais (Straits Settlements, Malaya et Burma) découvrent donc le jeu alors qu'il est bien implanté et organisé dans leurs nouvelles colonies.
L'Indochine Francaise correspond au Vietnam, Laos et Cambodge. Le Vietnam est, à cette époque, découpé administrativement en 3 parties : la Cochinchine (le sud, capitale Saïgon), l'Annam (le centre, capitale Hué) et le Tonkin (le nord, capitale Hanoï).
Burma deviendra Myanmar. L'état Shan se situe à l'Est du pays, et représente à peu près 1/4 du pays.
Après une période chaotique lors de leur décolonisation, Malaya et les Indes Orientales Néerlandaises deviendront la Malaysie, Singapore, et l'Indonésie.
Le sort du jeu
Le jeu, partout où il est arrivé, a eu un succés phénomenal, et c'est ça qui fut sa perte. En Asie du Sud-Est, les pouvoirs coloniaux interdiront le jeu (avec plus ou moins de succés), sous pretexte que les "indigénes" en arrivaient à y perdre tous leurs biens, y compris femme et enfants !
Les Français "remplaceront" ce jeu par la "loterie nationale"...
En Indonésie, dans les années 60, le gouvernement réintroduira le jeu pour financer la construction d'écoles, hopitaux, etc... puis l'interdira à cause de toutes les versions clandestines....
Vous trouverez, sur ce site, des données sur ce jeu, classées par région :
  • des diagrammes;
  • des manuels;
  • des listes de personages/animaux;
  • des citations d'article et de livres
Les données sont :
  • soit dans la langue locale : chinois, vietnamien, thai, laotien, khmer, birman, malay, indonésien, espagnol;
  • soit dans la langue des auteurs : anglais, français, néerlandais ...
Certaines données ont été traduites en anglais, français ou chinois. Utilisez votre traducteur automatique préféré, si besoin est. Pour visualisez les caractères des langues locales, vour aurez peut-être besoin d'installer quelques polices ... vérifiez à l'aide du tableau ci-dessous.
Ecriture Sur votre ordinateur Images de ce que vous devriez voirLiens vers des sitre offrants des polices gratuites
Chinois simplifié 字花会
Polices de Chinois Simplifié
Chinois traditionnel 字花會
Polices de Chinois Traditionnel
Vietnamien Đánh Đề
Polices Viet
Thai หวย ก. ข.
Polices Thai
Laotien ຫວຍ
Polices Laotien
Khmer ហួយ
Polices Khmer
Birman သုံးဆယ့်ခြောက်ကောင်
Polices Birman
IPA ʃʧʤθðkʰɲ̥n̥m̥oʊ
Polices IPA