Ce mode sert, en allemand, à une seule chose : rapporter les propos d'une personne tierce. C'est ce qu'on appelle le discours indirect ; puisque les propos de quelqu'un sont rapportés indirectement par quelqu'un d'autre.
La conjugaison se fait pour tous les verbes sans aucune exception sur la base du radical de l'infinitif suivi des terminaisons spécifiques ci-dessous. Prenons l'exemple du verbe "arbeiten" (= travailler) : le radical que nous utiliserons sera donc arbeit- :
Personne |
Radical de l'infinitif |
Terminaison |
ich |
arbeit- |
-e |
du |
arbeit- |
-est |
er, sie, es |
arbeit- |
-e |
wir |
arbeit- |
-en |
ihr |
arbeit- |
-et |
sie |
arbeit- |
-en |
L'utilisation la plus courante du subjonctif 1 se trouve dans la presse allemande. Il n'y a pas une page sans un article où on rapporte les propos du Chancelier fédéral, du directeur de la Bundesbank, etc… Généralement en français, on reconnaît la tournure indirecte à : "il a dit que…, il a déclaré que…, il a affirmé que…, etc" ; en allemand, c'est le seul subjonctif 1 qui remplit cet office (pas de que).
Les propos rapportés sont en italique.
![]() |
Sommaire Général | ![]() |
(c) éric alglave 1998/2016