LE SUBJONCTIF II :
(avec exercices d'application)

Définition:

Ce mode sert à exprimer l'hypothèse. C'est l'équivalent du conditionnel français. Sauf qu'en allemand on met les deux verbes au subjonctif 2. Cela donne quelque chose du genre : "Si j'aurais su j'aurais pas venu !"

Conjugaison:

Il existe deux façons de conjuguer un verbe au subjonctif 2.

  1. Ancienne méthode :
  2. On prend le radical du prétérit + inflexion (tréma) de la voyelle + terminaisons

    Cette méthode ne concerne plus que les verbes sein (=être), haben (=haben), werden (auxiliaire du futur/devenir), dürfen (=avoir le droit), können (=être capable), mögen (=apprécier), müssen (=être obligé), sollen (=devoir), wollen (=vouloir) et wissen (=savoir). Voir tableau ci-dessous.

  3. Nouvelle méthode (la plus utilisée) :

On ne conjugue que le verbe "werden" au subjonctif 2 + infinitif à la fin de la proposition

Terminaisons (rappel) :

Personne

Terminaison

ich

-e

du

-est

er, sie, es

-e

wir

-en

ihr

-et

sie

-en

Application:

person-

ne

dürfen

können

mögen

müssen

sollen

wollen

wissen

sein

haben

werden

ich

dürfte

könnte

möchte

müßte

sollte

wollte

wüßte

wäre

hätte

würde

du

dürftest

könntest

chtest

müßtest

solltest

wolltest

wüßtest

rst

hättest

würdest

er

dürfte

könnte

möchte

müßte

sollte

wollte

wüßte

re

hätte

würde

wir

dürften

könnten

möchten

müßten

sollten

wollten

wüßten

wären

hätten

würden

ihr

dürftet

könntet

möchtet

müßtet

solltet

wolltet

wüßtet

wärt

hättet

würdet

sie

dürften

könnten

möchten

müßten

sollten

wollten

wüßten

wären

hätten

würden

On a donc ici l'équivalent de : J'aurais le droit, je pourrais, j'aimerais, je devrais, je voudrais, je saurais, je serais, j'aurais, je deviendrais.

Rappelez-vous : le conditionnel en français : c'est le futur + les terminaisons de l'imparfait.

Transposez cela en allemand, cela donne : l'auxiliaire du futur (=werden) + ¨(tréma/inflexion) + les terminaisons du prétérit.

Ah ! La logique c'est beau quand même ! En plus, cela dispense de savoir conjuguer tous les verbes!

"Si j'avais su, je ne serais pas venu" se dit : "Wenn ich gewuBt hätte, wäre ich nicht gekommen".

"Si je savais nager, je prendrais la mer" se dit : "Wenn ich schwimmen könnte, würde ich auf See fahren".

"Si tu m'aimais, tu m'épouserais" se dit : "Wenn du mich lieben würdest, würdest du mich heiraten".

Afin d'éviter une accumulation inélégante de "würde", on peut choisir de conjuguer le premier verbe selon l'ancienne méthode :

"Si tu m'aimais, tu m'épouserais" se dit alors : "Wenn du mich liebtest, würdest du mich heiraten".

Un proverbe allemand dit : "Wenn-Sätze sind würde-los", les phrases avec wenn sont indignes (jeu de mot sur würdelos=indigne et würde-los=sans "würde").

sommaire grammaire Sommaire Général écrivez-moi

.

(c) éric alglave 1998/2016