Accueil >Liens > Ressources pour la traduction

 

 

 

Accueil

Cours

Liens

Recherche

 

 

contact

 

Ressources pour la traduction (français-espagnol)

Dict. en ligne - Dict. téléchargeables - Gloss. ntic - Bulletins terminologiques - traducteurs/correcteurs - moteurs de recherche thématique/autres

Dictionnaires en ligne

  • Syno dictionnaire français des synonymes en ligne (Laboratoire du Crisco, Caen). Rapide, complet et simple d'utilisation.

  • Diccionarios de elmundo.es : dictionnaires de la langue espagnole, des synonymes, des antonymes, bilingues, du vin et de la médecine. Accès gratuit, interface simple et pratique.
  • le Diccionario de la Real academia española. Sur le même site vous aurez accès en particulier au Diccionario de Autoridades (pour la traduction classique). L'interface est peu élégante et peu pratique mais il s'agit d'un précieux outil de travail : cliquer sur l'icône de recherche et sélectionner sur le menu déroulant le tome des Autoridades recherché. On trouvera également une remarquable base de données lexicales du XVIe au XXe siècle : www.rae.es et cliquer sur base de datos dans le menu de droite.
  • http://www.el-castellano.com/diccio.html: lien de la page el castellano.com, avec d'autres dictionnaires espagnols et bilingues (technicismes, synonymes, antonymes, etc.). Gagnerait à être mise à jour.

  • Eurodicautom : base de données lexicales des traducteurs de la Comission européenne. Elle est particulièrement riche en termes techniques et précieuse à ce titre pour la traduction de spécialité (agriculture, télécommunications, transport, législation, finances,…).

  • Logos : "l'internet sera ce que vous en faites" pourrait être le slogan de ce dictionnaire interactif plurilingue. La collaboration de chaque internaute enrichira et étoffera les bases de données dans les différentes langues.

  • Belca : dictionnaires des locutions et expressions espagnoles.

Dictionnaires téléchargeables

  • Freelang: dictionnaire plurilingue en ligne, possibilité de télécharger le dictionnaire bilingue (plusieurs dizaines de langues au choix, sur PC uniquement). Forum d'aide à la traduction.

  • Ultralingua : le site Ultralingua propose des dictionnaires informatisés (bilingues ou spécialisés ) qui offrent plusieurs modes de consultation, grâce à un système d'indexation, et à des fonctionnalités comme la traduction inverse ou la définition auxiliaire. Interface très réussie. Possibilité de télécharger des versions d'essai d'un mois (Mac et PC).

Glossaires, dictionnaires spécialisés des nouvelles technologie

  • Dictionnaire panlatin des termes informatiques: dict. multilingue et conceptuel: interface simple, rapide, donne la traduction des termes rentrés dans la langue cible et définition en français. Le domaine de l'informatique est organisé et structuré par les concepts, qui constituent le pivot à partir duquel les informations terminologiques sont associées. Ces concepts sont caractérisés et mis en relation les uns par rapport aux autres.

  • Dobletexto : Dictionnnaire bilingue de l'informatique de Rosa Parra Valiente (Université Montpellier III) : un des rares dictionnaire bilingue français-espagnol assez complet pour tout ce qui a trait aux logiciels (software).

  • Glossaire des NTIC de J.A. Millán :  glossaire espagnol-espagnol et espagnol-anglais.

  • ATI: glossaire espagnol de termes liés à l'internet et aux NTIC.

  • Univ. de Vigo: glossaire sur les NTIC

  • Diccionario de multimédia : (ICAP.S.A.) définitions en espagnol de termes liés au multimédia.

  • Diccionario de internet : de Roxana Bassi, définitions en espagnol de néologismes et technicismes.

  • Idico : Dictionnaire technique du web (français). Voir également leur page de liens, intéressante pour vérifier la pertinence de certains néologismes.

  • dico.fr : dictionnaire de l'informatique : présentation conviviale, définitions, entrées en lnague française ou étrangère, liste des Dictionnaire de l'informatiquetermes officiels (vous saurez ainsi qu'il faut dire frimousse et non smiley…), dossiers, chronologie sur l'évolution de l'informatique. Un site très complet.

  • Macschool : lexique en espagnol relatif aux Macintosh.

.Glossaires spécialisés & moteurs de recherche spécialisé dans des domaines spécialisés

  • sécurité : Diccionario de seguridad : (Nextvision) dictionnaire anglais-espagnol, avec définition, du lexique lié à la sécurité informatique. Glossaire Sécurité : (ICBO, SARL): glossaire avec les définitions en français des termes liées à la sécurité.
  • affaires & ntic: APFA "Actions pour promouvoir le français des affaires" Lexique français des mots des affaires, de l'informatique et de l'internet (listes alphabétiques de termes étrangers ou impropres avec leurs équivalents français)
  • droit : derecho.com : recherche par mots clés sur le site et sur des sites juridiques

 

Traducteurs et correcteurs en ligne

  • Reverso.net : traducteur de texte vers les langues les plus fréquentes. Interface simple et traitement rapide des tâches. Un des traducteurs les plus performants.

  • Systrans : traducteur en ligne d'une entreprise spécialisée dans les logiciels de traduction automatique. La traduction automatique est le processus qui utilise le logiciel pour traduire le texte d'un langage naturel vers les autres. Traduction vers plus de 35 langues. L'un des logiciels les plus performants en la matière.

  • Traducteur de l'Université de Oviedo : pour texte et pages web, vers plusieurs langues (espagnol, français, anglais,…)

  • Lenguaje.com : correcteur espagnol en ligne : site d'une entreprise espagnole spécialisée dans la conception de software d'aide à la création, la rédaction, de traduction et la diffusion de textes à caractère scientifique, technique et culturel (correcteur d'orthographe en ligne, conjugueur de verbes en ligne, dictionnaires des synonymes et antonymes). Version d'essai d'un mois gratuite de Revisor (pour PC uniquement...).

  • Orthonet (français) : Site intelligent et original consacré à l'orthographe 1). Correcteur d'orthographe 2). Consultation rapide du lexique (formes difficiles, accords douteux, conjugaisons (1200 verbes), etc. 3). Des jeux d'orthographe et de grammaire: vérification des connaissances, comblement des lacunes, exercice de vigilance

Bulletins terminologiques

  • Vademecum del traductor externo (section des traducteurs de la Commision eropéenne) : bulletins terminologiques, glossaires spécifiques et liens d'intérêt. Idéal pour la traduction de spécialité.

Moteurs de recherche spécialisés dans l'aire hispanique

  • droit : V-lex moteur de recherche espagnol de termes juridiques. Nécessité de s'inscrire pour consulter les résultats (inscription gratuite et immédiate).

  • architecture : buscador de arquitectura.

Plate-formes de liens

Ressources de traduction en espagnol : aller sur le site du Département de traduction espagnole du Parlement européen.

Pour plus de ressources en langue française, allez à la page du quartier de la langue française du village planétaire : liens École de langue et École du commerce (ressources financières et commerciales).

    Vous avez repéré un lien qui ne fonctionne plus ?...
    Vous avez d'autres ressources sous la main ?...
     
    Cliquez ici ! haut de page
 
 

|Accueil / Cours /| Liens / |Recherche |/ Contact