María Fernanda Benitti

 

Ø     Datos personales:

Edad: 22 años

Lugar y fecha de nacimiento: Chajarí (Entre Ríos), 11 de agosto de 1983

DNI: 30429211

Domicilio: Santiago del Estero 2332, Santa Fe, Argentina

E-mail: fernandabenitti@hotmail.com

Estado civil: soltera sin hijos.

 

Ø     Formación:

1990 – 1996: Estudios primarios cursados en la Escuela Privada Nº 53 “María Auxiliadora” (Chajarí)

1997 – 2001: Estudios secundarios cursados en el “Instituto María Auxiliadora” (Chajarí)

2002 – 2005: Estudios terciarios cursados en el Instituto Superior de Profesorado N° 8 “Almirante G. Brown” (Santa Fe). Título: Traductor Literario y Técnico Científico en Inglés.

 

Ø     Asociaciones profesionales: Miembro delColegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, 1ª Circunscripción”. Matrícula Profesional Nº 235/01-Fº12-L.I. Página Web: http://www.traductoresantafe.org.ar

 

Ø     Otros cursos:

1992 – 1998: Instituto Privado de Inglés “Mary’s School”. Título: Advanced Level.

2000: “7th Argentine Congress for Teachers and Students of English.” Necochea, Buenos Aires.

2005:  IX Seminario Anual de Actualización y Perfeccionamiento” para profesores y traductores de inglés (35 horas cátedra). Santa Fe.

2005:  IV Jornadas de Actualización Profesional en Traducción e Interpretación. “Colegiación: Ejercicio Profesional en un Marco de Legalidad” (7 horas). Paraná.

 

Ø     Idiomas:

Inglés: Nivel avanzado. Excelente dominio oral y escrito.

 

Ø     Experiencia:

2005: “Práctica de la traducción especializada”. Traducción del texto “76 definitions of the sign by C. S. Peirce” bajo la tutoría de Álvaro Costa, Profesor en Filosofía. La traducción fue publicada a pedido de Robert Marty, autor de esta recopilación de definiciones de Peirce.

Página Web del texto original:

http://www.univ-perp.fr/see/rch/lts/marty/76defeng.htm                            

           Página Web de la traducción:

http://www.univ-perp.fr/see/rch/lts/marty/espagnol.htm

2006: Áreas

   - Medicina: Traducción inversa de una investigación sobre el Mal de       Chagas.

- Educación: Traducción inversa del programa de una materia de la carrera de Contaduría.

-  Legal: Traducción inversa de título secundario. / Traducción inversa de certificado analítico (nivel secundario y universitario).

-  Economía: Traducción de documento relacionado con el ofrecimiento de financiamiento para distintos proyectos.

-  Industria: Traducción de un documento sobre la inspección de calidad para una fábrica de alimento para mascotas.

           

Ø     Postítulo:

2006: Cursado en la actualidad de la “Licenciatura en Traducción en Inglés” de la Universidad Nacional de Rosario (Santa fe, Argentina).

2006: Cursado en la actualidad del curso de “Operador en Aplicaciones Office”.