LA COMPARAISON II : PROPORTIONNALITE (avec exercice d'application)

  1. Définition :
  2. Il s'agit des tournures du type "plus … plus …" ou "moins … moins…."

  3. Construction :
  4. On utilise la formule :

    JE + comparatif de supériorité / DESTO (ou : UM SO) + comparatif de supériorité

  5. Commentaires additionnels :
  6. Le comparatif de supériorité peut prendre plusieurs formes, selon que la chose à comparer est un adjectif ( inflexion éventuelle + -er) ; un nom ou un verbe (mehr pour plus ; ou bien weniger pour moins).

    Si vous avez le moindre doute, consultez la rubrique comparatif de supériorité.

    L'ordre sujet-verbe s'inverse lorsqu'on passe de la première partie à la seconde (voir exemples plus loin).

    Les tournures dérivées comme "de plus en plus" et "toujours plus" sont rendues par l'expression
    IMMER + comparatif de supériorité (cf. le 1er commentaire ci-dessus)

    L'expression "d'autant plus que" se traduit par :
    UM SO + comparatif de supériorité / ALS + proposition subordonnée

  7. Exemples :

Avec adjectifs :

"Plus on est grand, plus on est bête" se traduira par :

Je größer (man ist), um so dümmer (ist man) !

"En vieillissant il devient de plus en plus égoïste" se traduira de deux façons différentes :

Je älter er wird, desto egoistischer wird er (= plus il devient vieux, plus il devient égoïste)

ou bien par :

Mit dem Alter wird er immer egoistischer (= avec l'âge, il devient toujours plus égoïste).

Avec noms :

"Plus il a d'argent, plus il achète de livres" se traduira par :

Je mehr Geld er hat, um so mehr Bücher kauft er sich.

Avec verbes :

"Plus on a, plus on veut avoir" se traduira par :

Je mehr man hat, desto mehr will man haben.

Avec verbe et adjectif :

"Plus on mange, plus on est affamé" se traduira par :

Je mehr man ißt, um so hungriger wird man.

Avec plus (verbe) et moins (nom) :

"Plus on se dépêche, moins on a le temps" se traduira par :

Je mehr man sich beeilt, desto weniger Zeit hat man.

 

sommaire grammaire Sommaire Général écrivez-moi

.

(c) éric alglave 1998/2016