De nombreux mots ont la même forme dans les deux langues mais pas le même sens. Si dans de nombreux cas, le contexte permet d'éviter de se tromper, par contre que d'erreurs commises d'autant plus facilement que certaines sont diffusées par la radio ou la télévision et finissent par acquérir une forme de légitimité.

[...] Certes, de nos voisins l’alliance m’enchante ;
Mais leur langue, à vrai dire, est trop envahissante,
Et jusque dans nos jeux, nous jette à tout propos
Les substantifs sifflants des Saxons et des Scots.
Passe encore pour le wisth, il vient des trois royaumes ;
Mais le monde avant eux courait aux hippodromes.
Faut-il, pour cimenter un merveilleux accord,
Changer l’arène en turf et le plaisir en sport,
Demander à des clubs l’aimable causerie,
Flétrir du nom de grooms nos valets d’écurie ;
Traiter nos cavaliers de gentlemen-riders ;
Et de Racine un jour parodiant les vers,
Montrer, au lieu de Phèdre, une lionne anglaise,
Qui, dans un handicap ou dans un steaple-chease,
Suit de l’œil un wagon de sportsmen escorté,
Et fuyant sur le turf par le truck emporté. [...]

Épître à Boileau sur les mots nouveaux PAR M. VIENNET de l’Académie française (Lue dans la séance publique de l’Institut en 1855)

 

A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W Z

Symboles phonétiques