André WLODARCZYK
wlodarczyk.andre@gmail.com

PUBLICATIONS LITTÉRAIRES (en français)

Littérature japonaise

- Poétique et langage de la poésie japonaise

1984 “Au sujet des origines formelles de l'esthétique de la brièveté en poésie japonaise”, Travaux de linguistique japonaise, Vol.VII,  Université de Paris VII (la traduction en japonais est parue en 1982/12 dans la revue Bungaku (Littérature)

1982 日 本の詩歌における簡潔さの美学 --そ の形式上の起源をもとめて」、 林みどり訳 、文学 (月 刊誌), 特 集-外国人の日本文学研究(第50巻第12号)、 岩波書店 (Editions Iwanami, Tokyo),  p. 3548

- Poésie japonaise moderne

1978 “Rêve illuminé au soleil onirique” (Le surréalisme au Japon), LE PUITS DE L'ERMITE, N° 29-31, Paris

1989 “La Traversée des mondes (aux sources de la poésie japonaise moderne)”, PHRÉATIQUE, N° 48, Paris

1994  “Co za wiśnie, jaka zima ?”, CZAS KULTURY, Nr 4, 1994, Poznań, krytyka antologii wpółczesnej poezji japońskiej pt. Wiśnie rozkwitły pośród zimy", w opracowaniu Adachi Kazuko, Wiesława Kotańskiego i Tadeusza Śliwiaka, Wydawnicwo Kokusai Bunka Shuppansha, Tokio 1992.

Littérature polonaise

2002 "La Politesse comme Forme d’une Culture Menacée - en lisant “Pan Tadeusz” en japonais", LE VERBE ET L’HISTOIRE – Mickiewicz, La France et l’Europe, sous la direction de F.-X. COQUIN et M. MASŁOWSKI, Institut d‘Études slaves, Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, Paris 2002, p. 340-349.

2004 "Le Vent de la mer" de Tymoteusz KARPOWICZ, introduction (A.W.), trad. par Hélène et Andrzej Włodarczyk, Institut Études Slaves, La Poésie polonaise du vingtième siècle – voix et visages, travaux réunis sous la direction de Maria Delaperrière, p. 307-316.


Réalisations personnelles  / Utwory własne



Na blogu Andrzej Włodarczyk - POEZJA

Tom wierszy: "Wczorajsze Rany i Dzisiejsze" oraz "Na Osi Znaku"

Plaquette de Poésie: "Les Plaies d'hier et d'aujourd'hui" suivi de "Sur l'axe du signe"

Zapomniane wydarzenie (Magdalena Kozioł o "Wieloczasie")


HOME