Home
Chi sono CV
Iter
lavorativo
Materiale informatico
Tariffe
Torna alla Home page italiana Scegli la pagina Chi sono Leggi il curriculum Leggi come lavoro Leggi le dotazioni hardware e software Scegli la pagina delle tariffe




CHI SONO



Nata a Bari il 14/10/1974, mi sono diplomata all’Istituto Magistrale “G. Bianchi-Dottula” di Bari, nel 1991. Non avendo ancora le idee chiare su cosa volessi fare “da grande”, ho preso un anno sabbatico e, l’anno successivo, mi sono iscritta all’Università degli Studi di Bari. Nel 1997 ho conseguito la Laurea in Materie Letterarie.
Ho passato i successivi due anni a cercare un lavoro fisso in Italia e, dopo una breve vacanza a Strasburgo, nel luglio 1999, ho deciso di stabilirmi in Francia.

Qui, attraverso le difficoltà iniziali di adattamento ad una nuova cultura, ho lavorato e, nel contempo, praticato il francese. Gli impieghi svolti all’inizio mi hanno permesso di mantenermi economicamente, senza mai smettere di cercare un lavoro più consono alle mie possibilità ed ai miei studi, inviando curriculum in tutte le scuole di lingua di Strasburgo. L’occasione è arrivata dopo circa 7 mesi, quando una di esse ha risposto positivamente offrendomi un lavoro come insegnante di italiano.

Dal 2000, quindi, insegno italiano (e cultura italiana) presso diverse scuole di lingua della regione. I miei studenti sono dipendenti di aziende che hanno frequenti contatti di lavoro con il mio Paese. Sono entusiasti di imparare l’italiano e, ancor di più, di conoscere la cultura italiana e ciò rende la mia attività piacevole, soddisfacente e mai monotona. Con i miei allievi stabilisco un ottimo rapporto e questo fa sì che l’apprendimento risulti gradevole. Tale lavoro richiede un continuo aggiornamento sui cambiamenti linguistici, culturali e sociali dell’Italia.

Nel 2001 la mia prima esperienza ufficiale di traduttrice per una scuola presso cui ero anche insegnante. In 6 mesi, tale era la durata del contratto, ho tradotto un catalogo di prodotti industriali, pagine di siti web e diversi depliant commerciali, oltre a manuali tecnici. È stata un’esperienza molto interessante, ma mi sono quasi subito resa conto che per continuare a svolgere questo lavoro avrei dovuto mettermi in proprio.
Solo all’inizio del 2004, dopo molte riflessioni e sporadiche revisioni di testi, ho deciso di intraprendere l’attività di traduttrice come libera professionista, unendo le passioni per la scrittura e la lingua italiana. La mia specializzazione è la traduzione di documenti di elettrotecnica, elettronica ed informatica.

Back to top




© 2004 - 2008 Altresì. All rights reserved