|
METHODE
DE TRAVAIL
Altresì,
représentée par Alessandra
Paumgardhen, assure:
- la
traduction
français/italien/français;
- la
relecture et la correction des
documents;
- un
contrôle de la qualité (de la forme
et du contenu) pendant toute les phases du
travail.
1ère phase :
- Afin
de préparer un devis
détaillé, vous m’envoyez le
document à traduire ;
- après
une analyse attentive du document,
j’établis un prix selon le volume et
le degré de difficulté du document
en question ;
-
dès que le devis est accepté, nous
convenons du délai de livraison, qui est
fixé en fonction de vos besoins et du
volume du document.
2ème phase :
- Vous
me faites parvenir le bon de commande, daté
et signé, qui atteste l’accord entre
les deux parties (Altresì et vous
même) ;
- les
recherches documentaires et terminologiques peuvent
commencer, ainsi que la
traduction.
3ème phase :
- Je
traduis en respectant la mise en page originale et
en m’aidant par : les dictionnaires, les
glossaires, les revues spécialisées,
les documents d’aide que vous pourrez me
fournir (s’il y en a), etc.
;
- pendant
toute la durée du contrat, je reste à
votre disposition pour répondre à
toutes modifications du document (ainsi que pendant
la phase suivante).
4ème phase :
-
Quand la traduction est terminée, je relis
le texte en le comparant avec le document
original. J’intègre les corrections
et/ou les modifications. Je relis le document
plusieurs fois ;
- en
particulier, pendant cette phase, je me fais
aider par des ingénieurs qui, grâce
à leur support technique, me permettent
d’avoir des glossaires spécifiques
à chaque
entreprise.
5ème phase :
- Quand
toutes ces étapes sont achevées, je
vous livre le document et, en pièce
jointe, la facture (sur demande je peux vous
fournir d’autres documents)
;
- vous
pourrez faire valider la traduction par des
collaborateurs de votre choix et après
j’insérerai les correction
définitives, sans
coût supplémentaire
;
- le
document fait partie de mon archive dans le
respect du secret professionnel et de la
confidentialité.
|