English

Séminaire tandem à Gijon (Espagne)

I- Historique du projet tandem  :

II- Compte rendu du séminaire à Gijon du jeudi 16 septembre au lundi 20 septembre

Participants pour la France: Christine Reymond , Claire Tardieu

Autres participants: le coordinateur du projet, Helmut Brammerts, 2 participants pour l'Allemagne, 1 pour l'Angleterre et 10 pour l'Espagne.

 

Déroulement :

jeudi 16/09 matin: observation de Tandem et tridem d'étudiants à l'Université d'Oviedo.

Observation de tandems face-à-face à l’université d’Oviedo entre des étudiants des Universités de Bochum, Sheffield et Oviedo.
Ces étudiants travaillent en tandem (anglais/espagnol et allemand/espagnol) pendant un mois avec un changement de partenaire tous les trois jours. Leur emploi du temps consiste en 2 heures de tandem tous les matins, et 2 heures de tridem (Réunion de deux tandems utilisant trois langues, chacun parlant sa langue maternelle).
Les tandems sont conçus comme des activités linguistiques et conceptuelles (réflexion sur l’apprentissage).
En option, un tandem peut être orienté vers l’observation d’un fait de langue ou d’un point de civilisation avec mise en commun ultérieure en classe entière favorisant une réflexion sur la subjectivité des tandems.
L’enseignant intervient comme conseiller individuel deux fois par semaine.
Le conseil est une démarche qui vise à aider chaque étudiant à définir ses besoins, ses objectifs, et à formuler l’aide qu’il attend de son partenaire et celle qu’il va lui apporter.

Jeudi après-midi 16/09 : Rencontre avec les collègues espagnols, bilan et constitution des groupes de travail suivants :

Vendredi 17/09 - 9h/21h : Poursuite des travaux en groupe puis mise en commun.

Samedi et dimanche 18/09 19/09 :

· Points généraux

Principes et techniques (par exemple : la réciprocité ; comment trouver un partenaire tandem, etc.)

· Choisir un thème de conversation

Thèmes qui intéressent les deux partenaires
Thèmes utilisés en classe
Thèmes suggérés par le guide
Thèmes ciblés en fonction d’objectifs particuliers (linguistiques ou autres)

· Se fixer un ou des objectifs

Objectifs linguistiques (par exemple, l’utilisation du passé en anglais)
Objectifs conceptuels (réflexions sur l’apprentissage à travers les messages)
[L’enseignant joue ici un rôle prépondérant de conseiller pour aider l’élève à atteindre ses objectifs en les didactisant, à évaluer son apprentissage et à se fixer des objectifs plus complexes.]

· Comment surmonter les obstacles

Régler la fréquence des échanges en tenant compte des vacances
S’accorder avec le partenaire pour observer les principes tandem
Relancer un partenaire aux courriers irréguliers
Requérir du partenaire un discours complexe (et non une langue simplifiée)
Etc.

· Comment apprendre à partir des e-mails du partenaire

Au plan linguistique

Inciter le partenaire à utiliser une langue maternelle non simplifiée
Réinvestir des expressions du partenaire
Solliciter des formulations ciblées
Solliciter des corrections ciblées

Au plan civilisationnel

Demander d’expliciter les éléments inconnus
Demander de présenter des faits civilisationnels remarquables

Au plan conceptuel

Fiche de synthèse des éléments pertinents de l’apprentissage

· Comment aider votre partenaire

Offrir un discours riche aux plans linguistique et culturel
Vérifier la qualité de votre production en langue maternelle
Offrir une correction ciblée et limitée des productions de votre partenaire. (Voir conseils techniques pour la correction)
Prodiguer des encouragements au partenaire

Lundi 20/09 9h/12h : Travaux de groupe pour déterminer les pistes de travail jusqu'au séminaire du dernier week-end de janvier à Rouen.

 

Document produit par Christine Reymond et Claire Tardieu
dans le cadre du projet lingua D 'apprentissage des langues en tandem'

_bouton_prec.gif (1239 octets)....................................................................._bouton_accueil.gif (1235 octets)